In the original tale of “One Thousand and One Nights,” Aladdin is a boy who lives with his mother in China (!). It is often emphasized that the story takes place in China, but the names of the characters are still Arab. Some believe that Aladdin is Chinese, although of course nationalities did not exist back then.
Moreover, it’s generally complicated with where the tale originates. In “1000 and One Night” (or Arabian Nights) Aladdin was added by the French translator Antoine Galland, who was told the tale by “Maronite Hanna from Aleppo” Hanna Diyab, even the date from the diaries is known – May 5, 1709. Over the course of a month, Diyab told him fifteen more tales. Ten of these, including “Ali Baba,” were later published in the last four volumes of Galland’s “Nights” (1712–1717). Thus, “1000 and One Night” was written by a French translator based on motifs from various places.
Writes twenty-year-old Diyab, the one who told the translator.
“There was an old man who often visited us. He was in charge of a library of Arab books. He read well in Arabic and translated books from this language into French. At that time, he translated the book Tales of 1001 Nights. This man asked for my help with some issues he did not understand, and I explained them to him. The book was missing several nights, and I told him the stories I knew. Then he supplemented the book with these stories and was very pleased with me.” (MS Sbath 254, f. 128a)






