Exploring Ambivalence: A Review of Andy Weir’s “Project Hail Mary” | June 19 2026, 14:11

I finished reading Project Hail Mary by Andy Weir. My feelings are mixed.

On one hand, Weir is an absolute genius of hard science fiction. It’s evident that the universe is developed down to the smallest details. The author doesn’t just make up facts; the laws of physics, chemistry, biology, space navigation — everything is based on real modern scientific concepts. The problems the main character solves are logical, and following the plot development is insanely interesting. Pure delight for the inner geek.

But on the other hand… throughout the novel, I couldn’t shake the feeling that I was reading young adult or even children’s literature.

For instance… Ryland Grace, the main character, behaves not like a leading scientist stranded alone in deep space on a mission to save humanity, but like a hyperactive school teacher (which he actually was). His inner monologue is filled with childlike wonder, and instead of normal adult swearing in stressful situations, he uses amusing euphemisms. And generally, the idea that a single scientist should be able to quickly retrofit a spacecraft on the fly with a “sticks and stones” approach just to make it work is – well.. that’s something.

Too tame and kind space. All conflicts on Earth before the launch are resolved suspiciously easily thanks to the “absolute power” of project leader Eva Stratt. Her actions often look caricatured, not realistic. And when the alien Rocky appears… Their friendship develops by the canons of a classic Disney fairy tale. They instantly find a common language, they have perfect mutual understanding, zero cultural barriers, or dangerous misunderstandings. Everything is very cute, conflict-free, and “on friendship.” Adding some conflict for sharpness would have been nice. Everything always goes smoothly for the main character.

Writing style. Short, chopped sentences, very simple language, chewing over every thought, constant exclamations. The text seems specifically adapted so that a twelve-year-old could easily read it. The plot moves in circles: a problem arises => Grace in panic => Grace calculates something on paper / Rocky helps with an alloy => problem solved. And so every 30 pages. Because of this, towards the end, the sense of real danger is lost: the reader knows in advance that the author has another scientific trump card up his sleeve.

As a result, it turned out to be a cool, very scientifically accurate… comic book. A kind, optimistic fairy tale, wrapped in relatively impeccable physics and mathematics. There’s definitely a lot to praise the book for, but if you’re expecting a deep psychological drama or existential horror from fiction — this is clearly not for you.

Who read it, what did you think? Did you also catch this feeling of a “kindergarten” on a spaceship, or am I being picky?

Rediscovering Pyotr Boborykin: The Prolific 19th Century Wordsmith | June 13 2026, 16:47

I find it astonishing that an unknown to me Pyotr Boborykin wrote heaps in the 19th century, introduced words like “intelligentsia” and “nonsense-maker” into the language. Considered the most prolific writer of the 19th century. Almost no one knows him besides a few philologists. And yet, the guy was a star in his time.

Boborykin was deeply concerned that he would remain in the history of literature as a “secondary” author, so he wrote furiously. He authored about 20 large novels and countless smaller works. 12 volumes, 350 pages each. Essentially, he was the Darya Dontsova of his era. He has a novel “Vasiliy Terkin” which you might have heard of, but not his; you’re likely thinking of the poem by Tvardovsky by the same name, who knew nothing about the novel at all, these were different Terkins.

For instance, finding the novel “Doctor Tsybulka” online is very challenging; there’s only one PDF in the form of a reprint with pre-revolutionary orthography.

Vodka and Revelations: Notes from “Project Hail Mary” Unseen in Film | May 25 2026, 04:15

I’m almost finished with Project Hail Mary. I’ll write separately about my impressions. Today – some notes along the way that somehow didn’t make it into the movie.

Russian engineer Olesya Ilyukhina drinks vodka from a frighteningly large glass at a meeting, and during the rocket launch, she joyfully screams and downs one shot after another. In her personal baggage for the space flight, 5 liters of vodka in bags are found. Grace directly asks the Russian scientist Dmitry: “Are all Russians crazy?”, to which he smiles and replies: “Yes. It’s the only way to be Russian and happy at the same time.” Ilyukhina, planning her own death, asks to be provided with heroin. She wants to die from an overdose to experience “maximum pleasure” before death (while the Chinese Yao pragmatically chooses a gun). During the launch of the ship’s modules (cabin, laboratory, and sleeping compartment), broadcasted from the Flight Control Center in Moscow, Russian cosmonaut Olesya Ilyukhina drinks vodka and yells at the TV: “Don’t screw up my home, bastards from Roscosmos!” But overall, Russian space technologies are occasionally even praised – for instance, it is claimed that experts from around the world have recognized the Russian “Orlan” spacesuit as the safest and most reliable, so it is used in the mission.

When the main character (Grace) sees the Black American scientist Martin Dubois, he turns to the project director Stratton: “Dubois turns out to be Black! Surprising that you allowed that! Aren’t you afraid he’ll ruin the mission with talk about rap music and basketball?”

When they decide to send Grace to space forcibly, they lock him in a special room at the Baikonur Cosmodrome. This room resembles a college dormitory but has a steel door and bars on the windows. The hero quips about this: “Why is there a prison cell at the Baikonur launch complex? I don’t know. Ask the Russians.”

Grace complains about how the work with malfunction reports is organized during the spaceship’s preparation. Instead of sending an email, they bring him stacks of paper documents. Grace: “Because Russians do things a certain way, and it’s easier to work with them than to complain about it.”

Out of scientific curiosity, Grace decides to observe how his alien friend Rocky eats. It turns out, Rocky is a “monostome”, meaning he both eats and excretes through the same opening in his body. Grace watches as a gray lump falls out of the alien’s stomach with a moist sound, after which Rocky tosses pieces of fresh meat into the same opening. Grace concludes: “The subject defecates from the mouth… Yep, that was pretty disgusting.”

The caricature nature of the characters, stereotypes, fantastic coincidences, and “plot contrivances” like deus ex machina are somewhat annoying.

Mastering Cross-Posting: From Facebook Frustrations to Dual Blogging Excellence | May 23 2026, 14:28

I have perfected the cross-posting from Facebook to my two blog sites [which almost no one visits] – beinginamerica.com and raufaliev.com. When a new post is published on Facebook, a mechanism is triggered to translate the post into English, process attached images, generate descriptions for them, create a title based on the text of the post and descriptions of the images, generate tags from the same basis, record the post in turso db – this is a cloud database, free up to certain limits, create embeddings via openai, record in qdrant cloud – this is also a cloud database, but vector-based, and finally, upload images to wordpress via API, and publish the post in English and Russian via API.

All would be well, but of all the APIs, the silliest one is Facebook’s. Firstly, for pages like mine, transitioned to New Experience, it’s almost impossible to use most of this API. Well, it’s possible, but you have to spend a long time proving to Facebook that you really need it, by showing startup documents, demonstrating the application, etc. Obviously, they are reluctant to deal with something that takes content out of their system. In addition, the token that gives access to the latest messages is relatively short-lived (possibly a few weeks), and it needs to be obtained anew through a browser only. So, any automation requires regular attention, otherwise it breaks.

If you mess up and don’t offload the latest posts through this Facebook Graph API in time, they just disappear from the list of recent ones and that’s it, no more API access to them. The only way is to request an archive download from Facebook. This download is also rather silly – it requires a lot of transformations and removing unnecessary stuff. For example, in the file containing posts, which I process, for some reason there are links that I sent in comments without accompanying text. And the comments are in a separate file!

To assign tags, I had to solve a separate challenge. Here’s the thing: there are about 10,000 posts over all time. That’s a big chunk, and you can’t build tags from it because it doesn’t fit into the contextual window of the LLM. But you need to. So, I did this: a script takes random posts from the 10,000 in such a volume that their total size is just below the specified limit in tokens, and at the end of this block, it adds the prompt “generate the most common tags for me, 30 pieces” (I simplify the prompt used). In the end, I ran this 10 times and got 10 sets of tags with 30 pieces each, generated for different slices of the database. That made 300 tags, some of which are complete duplicates, while others are synonyms and closely related in meaning. All this is fed into the LLM, and we get a list of tags and a hierarchy of tags. Now we have a limited set of tags that reflect the 10,000 posts as closely as possible. Turns out, that in almost 20 years on Facebook, my breakdown is as follows:

Tag Posts

==================================================

#Russia 3412

#Thoughts 3146

#Tech 3105

#Culture 2765

#Hobbies 2726

#AI 1603

#Science 1367

#Software 1358

#Travel 1298

#Learning 1138

#Society 1050

#Nature 958

#Education 915

#Business 902

#Art 894

#Programming 889

#Humor 840

#History 807

#Gadgets 750

#Moscow 713

#USA 614

#Cinema 567

#Webdev 493

#Music 476

#Sports 473

#Mindset 443

#Auto 400

#Books 386

and so on. This list includes both tags from the limited list and tags that the LLM appointed to content simply because it didn’t find anything suitable in the limited one.

Tags from the limited list became categories on the site. The rest of the tags + these just became regular wordpress tags.

As for image search. I had two ideas on how to do it. The first – OpenCLIP. It’s pretty straightforward but requires hosting the model somewhere. Easy on my machine, but inconvenient to start it each time, plus I planned to move the migrator to a cheap server on Amazon. It’s also okay to calculate in cloud models, but you have to pay a bit, which is yet another dependency. But the main thing – it works quite well without it. I generate descriptions for images using OpenAI, which is used for translating into English anyway, and then create embeddings using a large model. So far, all search tests are a great success. Especially when there’s text on the image, and it’s a big question whether OpenCLIP would have interpreted it successfully.

In the end:

1) wordpress raufaliev.com – free

2) wordpress beinginamerica.com – free

3) turso db where all posts are stored – free

4) qdrant cloud where embeddings are stored – free

5) openai for translation and image descriptions – not free, but inexpensive (cost $30 for post processing over a year).

I attach two screenshots – how the search by images works, and by texts, as well as the migrator dashboard.

Navigating Simple English in “Project Hail Mary” | May 10 2026, 15:30

I’ve read about a quarter of Project Hail Mary so far. The English is very simple, easy to read, captivating; the movie so far follows the book closely, but still, it makes reading quite interesting. However, I generally find it hard to read fiction because I keep getting distracted to google stuff. I reached the phrase “..I used the bathroom (or “head” I guess, because I was on the ship)…” and it got me thinking, it’s interesting to learn that the toilet is called differently on a ship not just in Russian. And why “head”? Turns out that “galley” in Danish and German is “head”. Interestingly, galleys are also found on airplanes, and historically, galleys were used only by sailors; officers did not use them.

The text is very childish, and understandably so – the main character is a physics teacher at a school after all. All these motherfluffer and dang it, gosh darn it, fudge, holy moly, for cripes’ sake instead of for Christ’s sake, there’s even bull-puckey instead of bullshit. “To go wee” is how they say “to pee” in the book. I recall, the day before yesterday we entered a mattress store, and the consultant, while discussing the topic “if one of you goes to the toilet, the other won’t even notice that the first one got up” – well, because the mattresses are so soft – actively used the verb “to pee”. So what? 🙂

Update: when the physics teacher encounters an alien ship on page 120, the chapter ends with holy fucking shit! That’s what all the rest was leading to;)

Occasionally, there are quite funny expressions that can even be used in life 🙂 For instance, the main character asks, “Who pooped in your Rice Krispies?” which is the idiom “to poop in someone’s cereal” – “who messed up your meal”.

In conclusion, if you’re choosing your first book to read in English – this one is at the top of my list. Even something seemingly simple like “Harry Potter” is more sophisticated, in my opinion. Here, there’s a lot of dialogue, school level but almost slang-free vocabulary, and a pretty interesting plot. Plus, it’s real science fiction, where the author educates the reader about the scientific method, how the world works, etc., all from the viewpoint of the hero, a physics teacher, who shares various facts and thoughts on how physics works, relating it to the plot in his interactions with other characters or thoughts to himself (rather than directly to the reader). It’s middle school level so far, but maybe it’ll get more complex later on.

Exploring Word Clusters in Religious Texts from Gutenberg’s Library | May 02 2026, 03:28

It’s interesting that if you take 8000 books from the Gutenberg library and construct a graph for each based on word connections to see how “friendly” words are—if word A often appears with B, and B with C, then how often does A appear with C? There’s a metric for this—the average clustering coefficient. Then, simply sort the books by decreasing this coefficient, about 70 percent of the top will be religious books—bibles, the Book of Mormon, the Quran. Well, some of them are duplicates in a sense, because a Bible in different formats remains the Bible. But clearly, its different parts are grouped together, meaning, they definitely share commonality in these triangular words.

But what unites all the books in this top— is that they were written many years ago or, as in the case of The Night Land, written relatively recently in the same style as many years ago.

By the way, among these books shines An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly. This is a French language textbook, written in English during the Tudor times (around the 1530s). Soverayn lorde kyng Henry the Eight. It was written by Gilles Du Guez—a French teacher at the English court. This particular textbook was compiled for Princess Mary (the future Queen Mary I, known as “Bloody Mary”), the daughter of Henry VIII. Check out a page from the textbook. Very cool English 🙂 …ye must pronounce it letyng your lippes jointe close, so that there be but a lyttell hole in the middes.

So, I delved into this textbook. It mentions a fruit called “openarses.” As you understand, this is “open arses” in English. In Tudor England, they called a medlar an openarse. If you Google what a medlar looks like, you’ll have no questions why it’s called openarses 😉

In the anatomical section (MEMBRES LONGYNG TO MANNES BODY), the author mentions next to the eyes and ears “the nether beerde” (literally— “the lower beard”).

From Wooden Puppet to Beloved Boy: The Evolution of Pinocchio’s Tale | May 01 2026, 16:52

It turned out that initially Carlo Collodi, who wrote “The Adventures of Pinocchio,” did not intend to turn his hero from a wooden puppet into a real boy. Pinocchio was destined to be hanged by the Cat and the Fox on an oak tree—as a lesson to all children who lie and disobey their elders.

The author was persuaded to continue Pinocchio’s adventures by the editor of the “Children’s Newspaper,” who said that otherwise it would be their last publication. The readers were so outraged by the death of the hero that the editorial office was inundated with letters demanding a continuation.

Eventually, after a few months, the author was forced to “resurrect” the puppet. This is how the Blue Fairy appeared in the story, who saved Pinocchio from the noose, and the grim parable gradually turned into the familiar fairy tale with a happy ending.

When Pinocchio was already hanging on the oak tree and gasping for air, a Beautiful Girl with Azure Hair appeared at the window of a nearby little house. At that moment she is described not as a kind fairy, but rather as a ghost or spirit (she says that everyone in this house died, and she too is waiting for her coffin).

Seeing the puppet dangling from the tree, she took pity and organized a whole rescue team. The fairy clapped her hands three times. A giant Falcon arrived. She ordered him to fly to the Great Oak, gnaw through the rope with his beak, and carefully lower Pinocchio onto the grass. Then she summoned her servant—a poodle named Medoro. He was dressed in festive livery, with a cocked hat and a curly wig. Medoro was sent for Pinocchio in a luxurious carriage drawn by a hundred pairs of white mice. When the puppet was brought to the castle, he was neither alive nor dead. To decide what to do next, the Fairy summoned “luminaries” of medicine. By Pinocchio’s bed came the Crow, the Owl, and the Talking Cricket (the same one that Pinocchio “killed” at the beginning of the book, but he returned as a spirit).

Harsh.

Essentially, the hero owes his happy ending not to the author’s mercy, but to commercial success and public pressure.

Navigating Nabokov: A Companion Glossary for “Lolita” | April 08 2026, 11:24

I have finally finished the book The Reader’s Glossary – essentially a 5200-word dictionary for “Lolita” by Nabokov, but organized not alphabetically, like regular dictionaries, but in order of the occurrence of complex words, divided by chapters and indicating the context of the word or phrase. The website – readersglossary dot com (see the first comment). It is expected to be used, among other things, as a companion book while reading the original. Yes, it’s twice as thick 🙂

The dictionary turned out quite thick – 600-700 pages. It is available in four languages – Russian, English, French, and German. Moreover, the translations (RU, FR, DE) or clarifications (in ENG) are not abstract but contextual, taking into account how Nabokov himself translated the fragment from English (“Lolita” was first written in English, then translated into Russian).

On my website, there are huge fragments of these dictionaries RU, FR, DE, EN available for review (each about 1/3 of the total volume).

There is also a full-fledged interactive dictionary on the site, where you can enter a word and see its translation or explanation. The dictionary mainly contains complex words, but we know that complexity has its own definition for everyone, so all words are divided into three categories and highlighted with different frames. Probably for a well-read Anglophone, the first category (dotted) is completely useless (about 50% of the dictionary), for the less-read, maybe 20% are useless. But I decided not to cut it further, because the book is not only for Anglophones but also for those for whom English is a second language, and there those dotted frames are very handy.

Overall, I did this “for myself and friends,” just for fun, not as a commercial project. Therefore, I am quite sober in understanding that it has a super niche audience, and if even once a week someone finds it useful, it’s already nice.

Although it was something like a hobby, the book took a lot of time. To achieve what I did, I developed a dozen applications/scripts, a couple of which have their own interactive UI, in which I spent many hours over two months of work. And of course, I learned a lot in the process, which is actually the main fun of it.

So, come to the website – readersglossary dot com. Link in the comments

P.S. In Russian – only as a PDF for now. Amazon doesn’t allow selling books in Russian, only in a small number of European languages in addition to English. The French and German versions of the dictionary will be released on Amazon about a week from now.

Nikolai Nosov’s Anticipated Instagram: Art Templates and Avatars | April 07 2026, 13:04

As early as 1954, Nosov predicted the emergence of Instagram

P.S. It’s just not very clear why there are different templates for different eye and hair colors.