I’m listening to the second part of Faust and simultaneously googling translator Holodkovsky. It turns out that translating Faust was something of a hobby for the scholar-zoologist Holodkovsky, spanning 60 years. Holodkovsky has hardly any original writings—only translations, and from the translations, everything else, as they say, is minor details.
That is, Goethe wrote Faust for 60 years, and the entomologist-translator translated it for 40 years and spent another 20 catching bugs, imagine? What a scale of projects.
In fact, apart from being the author of probably the best translation of Faust, Holodkovsky is almost absent in literature. But as a zoologist, he left much more of a mark. True, it’s hard for non-entomologists to read without a smile, but here are his main works: “Male Genitalia of Diptera,” “Atlas of Human Helminths,” “On the Oral Organs of Some Insects Parasitizing Humans,” “Coexistence and Societies of Animals,” and others.






